ترجمه کتب در سایت ترجمانو

درخواست ترجمه کتاب

بهترین راه برای ترجمه کتاب چیست؟
تصمیم به استخدام مترجم کتاب شامل عوامل مختلفی است. ما در مورد مزایای کار با یک نماینده حقوقی، هزینه ها و زمان صرف شده در ترجمه کتاب و اینکه چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، صحبت خواهیم کرد. عوامل ذکر شده در بالا برای اطمینان از اینکه ترجمه شما از بالاترین کیفیت برخوردار است ضروری است. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! من به عنوان مترجم کتاب چند چیز یاد گرفتم. این نکات باید به شما در انتخاب بهترین دارالترجمه کتاب کمک کند.
حرفه مترجم کتاب درس های زیادی به من آموخت

کتاب ترجمه

من فقط با مترجمانی کار می کنم که آموزش های گسترده ای در زمینه موضوع دارند و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای دارند. به نظر می رسد عدد جادویی این عدد باشد. کسانی که این مدت زمان زیادی را در این زمینه سپری کرده‌اند، در معرض طیف گسترده‌ای از محیط‌های مشارکتی قرار گرفته‌اند که در آن‌ها می‌توان ترجمه‌هایشان را بررسی، اصلاح، ویرایش، بازنویسی و تجزیه و تحلیل کرد. علیرغم تمام تجربیات ما، بهترین ترجمه ها هرگز واقعا عالی نیستند.
یک مترجم علاوه بر تسلط عالی به زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر علاقه داشته باشد. یک فرد باید به زبان علاقه داشته باشد و بخواهد خود را در دنیای نویسندگان دیگر غرق کند. این روند ممکن است برای کسی که خجالتی است دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. اگرچه اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، راه های زیادی برای شبکه سازی آنلاین وجود دارد. یکی از این ابزارها توییتر است.
تعداد زیادی از جوانان برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید در مجموعه مقالات و مصاحبه های TLHUB در حال انجام حضور دارند. همچنین مروری بر یک درس در مورد ترجمه با دو شرکت کننده در برنامه و مجموعه ای از مطالب مرتبط با درس وجود دارد. مقاله Chaeeeun Lee و مصاحبه با معلم G:Class ساشا ورتزل بحثی را در مورد ترجمه ایجاد می کند. در میان تأملات شرکت کنندگان، درس هایی است که از حرفه مترجم کتاب آموخته اند.

مترجم کتاب به انگلیسی

حرفه ای در ترجمه کتاب به فرد می آموزد که به زبان منبع اشتیاق داشته باشد. برای ترجمه ادبیات بین زبان ها به مطالعه گسترده نیاز است. به همین دلیل، مترجمان موظفند خوانندگان مشتاق منابع خود باشند. علاوه بر این، آشنایی با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ برای آنها مهم است. علیرغم چالش‌ها، مترجمان می‌توانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و آگاهی از فرهنگ زبان مبدأ بسیار مهم است.

کتاب ترجمه

ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب باید چند عامل را در نظر گرفت. یک کتاب فیزیکی یا یک کتاب دیجیتال اولین قدم برای انتشار است. انتشار دیجیتالی یک کتاب مستلزم این است که مشخص کنید چرا می خواهید این کار را انجام دهید. مشاهده عمومی ترجمه محرمانه مجاز نخواهد بود. اگر قصد دارید از این کتاب در یک مکان عمومی استفاده کنید، ابتدا مطمئن شوید که مجوز دریافت کرده اید.

ترجمه کتاب تخصصی

مرحله بعدی انتشار است. اگر می‌خواهید به میلیون‌ها خواننده در سراسر جهان دسترسی داشته باشید، انتشار مهم‌تر از ترجمه کتاب است. اگر می‌خواهید در کشور دیگری منتشر کنید، می‌توانید مستقیماً یا از طریق اینترنت با ناشر کار کنید. امکان پیمایش مقررات مختلف در کشورهای دیگر با کمک ناشر وجود دارد. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن مستلزم بازنگری متن و مطالعات ادبی است که می تواند منجر به تغییرات اساسی شود. به عنوان مثال، برخی از ترجمه های مدرن شکسپیر و کتاب مقدس، تغییرات اساسی دارند که ممکن است سنت گرایان را ناراحت کند. با وجود محبوبیت آن، همه خوانندگان انگلیسی از نسخه مجاز پادشاه جیمز حمایت نمی کنند. 1600. طیف گسترده ای از ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک نیز ترجمه شده است. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، احتمال تکمیل یک کتاب با کیفیت بیشتر است.

سایت ترجمه کتاب های انگلیسی

کار با یک نماینده حقوقی مهم است
اگر قرار است کتاب شما به زبان دیگری ترجمه شود، باید با یک نماینده حقوقی کار کنید. می توانید با کمک آژانس حقوق را به ناشران خارجی بفروشید. کار با یک نماینده حقوق ضروری است زیرا آنها صحنه نشر بین المللی را می شناسند. کارگزاران حقوق همچنین پیش پرداخت و حق امتیاز شما را برای اطمینان از بالا بودن آنها تا حد امکان مذاکره خواهند کرد. کار با یک نماینده حقوق تضمین می کند که کتاب شما به رسمیت شناخته می شود که شایسته آن است.
بهتر است با یک نماینده حقوقی کار کنید تا مستقیماً با یک ناشر برای مذاکره برای کمک هزینه. ناشر صرفاً قرارداد ترجمه امضا نمی کند. در نهایت آنها فقط به کسب درآمد علاقه دارند. مذاکره برای پیشرفت بالاتر مستلزم آن است که شرایط خاصی را رعایت کنید. به عنوان مثال، اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، کار با یک نماینده حقوق به شما کمک می کند سرمایه گذاری خود را به حداکثر برسانید. نماینده حقوق خارجی شما به شما کمک می کند تا بهترین معامله را انجام دهید.

ترجمه کتاب تخصصی

سوابق کارگزار حقوق باید قبل از کار با آنها بررسی شود. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی می‌کنند را فروخته‌اند باید به شما نشان داده شود. علاوه بر این، آنها باید نکات و راهکارهایی را برای جذب خوانندگان ارائه دهند. وقت آن رسیده است که به محض یافتن نماینده ای که تجربه لازم را دارد، ناشری پیدا کنید که نماینده کتاب شما باشد.

شما همچنین می توانید با ایجاد یک زمینه فروش بین المللی خوب، کتاب خود را به صورت بین المللی بفروشید. پیش‌بینی اینکه کدام بازارها بیشتر به کتاب شما علاقه‌مند هستند می‌تواند مشکل باشد. اگر با یک نماینده حقوق کار کنید، خوشبختانه رسیدگی به این فرآیند بسیار ساده تر است. در طول فرآیند تحقیقات بازار، نماینده حقوق شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک برای تعیین بازار بالقوه کتاب شما مشورت خواهد کرد. از این طریق می توانید فروش کتاب خود را افزایش دهید.

کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی

هزینه های مربوط به استخدام مترجم کتاب
حتی آژانس هایی هستند که برای ترجمه کتاب کمتر از 007 دلار برای هر کلمه و تا 50 دلار در هر صفحه دریافت می کنند. هزینه به جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل بستگی دارد. بهترین گزینه ممکن است استخدام یک دارالترجمه برای یک کتاب طولانی و دقیق باشد. اگرچه این کار زمان و هزینه بیشتری می برد، اما می توانید خودتان کتاب را نیز ترجمه کنید.
درک این نکته مهم است که هزینه استخدام یک دارالترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد که مهمترین آنها زبان مقصد است. قیمت گذاری بر اساس زبان و میزان رایج بودن آن متفاوت است. در مقایسه با چینی، آلمانی بیشتر صحبت می شود، عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی. با این حال، ممکن است چاپ کتاب خود در یک اقتصاد کوچک نسبت به بزرگترین اقتصاد جهان هزینه کمتری داشته باشد.

ترجمه تخصصی کتاب

علاوه بر نوع نرم افزاری که مترجم استفاده می کند، عوامل دیگری نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. علاوه بر درک نحوه اصلاح و کار با گرافیک، نیاز به درک خاصی از نرم افزار دارد. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت بیشترین اهمیت را دارد. یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت را استخدام کنید. وسعت پروژه را حتما در کنار قیمت در نظر بگیرید. ترجمه کتاب می تواند به سادگی ترجمه یک مقاله به انگلیسی باشد یا می تواند به پیچیدگی ترجمه یک رمان کامل باشد. شما می توانید هر دو خدمات را از یک دارالترجمه کتاب دریافت کنید.
کار ترجمه کتاب ترجمانو

دیدگاهتان را بنویسید